Жизнь в забвении / Living in Oblivion

Здесь прекрасно все — сюжет, подача истории в форме трех снов, свет, постановка кадра, фантастическая игра актеров, играющих актеров. Тотальное безумие на съемочной площадке. И так много во всем этом знакомого…

Каким-то образом один из ночных разговоров перешел на запоминающихся, крайне характерных актеров, среди которых вспомнился Стив Бушеми со своим мемоносным лицом. За ответом на вопрос есть ли у него главные роли пришлось идти на imdb. Где среди кучи артхаусных фильмов, в которых снимался Стив в окружении всяких Джармушей и Винсентов Галло, попадается фильм «Жизнь в забвении». Оба найденных перевода (Андрея Гаврилова и какой-то условно профессиональной многоголоски) страдают сливом большинства шуток и, особенно многоголоска, отклонениями от текста. Профессиональный перевод вообще больше напоминает фантазии на тему фильма, чем реальный перевод. Как пример, фраза «три стингера, которые взрывают дом» в начале фильме, там где оператор просит гаффера поставить свет.

Здесь третий вариант перевода. С минимальными вольностями. У Гаврилова позаимствована прекраснейшая замена игры слов «His moon is in Uranus» на «Его Стрелец готов войти в твою Деву». И не попавшее в русскую культуру название hostess twinkie, ставшее нарицательным в Штатах, и употребляемое для обозначения чего-то крайне низкосортного и ненастоящего. Здесь оно прозвучало в контексте голливудских фильмов и было заменено на анахронических «мандалорцев», как что-то более-менее относящееся к голливудскому конвейеру и напоминающее стюардессу, которую уже давно пора перестать откапывать. В остальном все близко к оригиналу, включая киношный и радийный жаргон

Второй голос — Eva Mihel

Оставить комментарий