Сеть / The Net
Примерно 10 лет назад, в одной из прошлых жизней, человек с неотслеживаемым именем Миша Врубель предложил мне переозвучить (sic!) недавно появившийся фильм Луна 2112 (Moon). На вопрос «Зачем, если в сети уже есть вполне сносные переводы?» он ответил «Чтобы был еще и с твоим голосом». Я отказался, агрументируя тем, что люди уже привыкли к имеющимся переводам и голосам и нет смысла менять голос с тем же текстом. «‘Последний бойскаут’ никто не будет смотреть не в переводе Андрея Гаврилова», — сказал я. — «С ‘Луной’ то же самое.» Через пару лет, пересмотрев The Last Boyscout без перевода, начали появляться первые сомнения в правильности такого решения. Довольно много тонких моментов фильма оказалось утрачено (на тот момент) во всех переводах. Пока я думал и выкладывал отдельные фрагменты, самый адекватный, но все еще не самый узнаваемый, перевод сделал Юрий Сербин.
Сейчас, вероятно, я бы подумал подольше, перед тем как отказаться … Тем не менее, те немногие фильмы, перевод которых я сделал, все страдали либо наличием исключительно чудовищных «переводов» (Pump Up The Volume, Heathers, Push, Revolution OS), либо перевод был более-менее нормальным, но качество записи невозможное (The Net), либо фильм не переводился никогда и ни кем вообще (Local Color, The Last Word). За 25 лет с момента выхода «Сеть» была изнасилована переводом, как минимум, 8 раз, не считая меня. Без сильного нервного напряжения можно было посмотреть его, разве что, в переводе Сергея Визгунова. Но качество записи с этим переводом, увы, даже не «так себе».
Так появился девятый перевод фильма. Тизер внизу. Полная версия есть где-то … в сети …